T-Rex: "Don't count your chickens before they hatch!" is a thing you say when you want to express "don't get too confident about the future" but also want to involve chickens. But what do you say in less chicken-centric countries??
Narrator: FOREIGN EQUIVALENTS OF ENGLISH PROVERBS
T-Rex: In Russia it becomes the much more evocative "Don't share the bear's pelt before you have killed it". Similarly, Russian "out of the frying pan and into the fire" is "when running away from a wolf, you can run into a bear!", and "once bitten, twice shy" is "he who was burned by hot milk blows on cold water". In China it's the EVEN BETTER "he who is bitten by a snake dreads a rope for a decade"!
Utahraptor: These are all amazing! How come every other language is kicking our butt at proverbs??
T-Rex: I WISH I KNEW.
T-Rex: But they tell WAY better stories. Japan's "nothing ventured, nothing gained" is "if you do not enter the tiger's cave, you will not catch its cub!"
Utahraptor: I LOVE IT.
T-Rex: ME TOO. It's time to fix our proverbs, Utahraptor!!
Narrator: AND SO:
T-Rex: Instead of "you have to walk before you can run!", let's say "You have to get through Season 1 of Star Trek TNG before you can get to 'The Best Of Both Worlds'"!
T-Rex: There were very few good episodes in Season 1, and the people need to know.